Terjemahan Alkitab LAI (Lembaga Alkitab Indonesia) untuk ayat ini, kadang menimbulkan salah tafsir.
Perhatikan ayat ini
Mazmur 119:126 Waktu untuk bertindak telah tiba bagi TUHAN; mereka telah merombak Taurat-Mu
Kata-kata "merombak Taurat", ini kadang digunakan oleh beberapa orang, untuk membenarkan tuduhan/anggapan bahwa Taurat sudah dipalsukan oleh "tangan-tangan manusia".
Perhatikan terjemahan Mazmur 119:126 ini dalam bahasa Inggris (King James Version) " It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. "
dalam Today's English Version: "LORD, it is time for you to act, because people are disobeying your law."
Sekarang perhatikan terjemahan di Kitab Suci Indonesian Literal Translation (KS-ILT) "Sudah tiba saatnya bagi YAHWEH untuk bertindak; mereka telah melanggar torat-Mu."
Jika terjemahan ayat itu seperti di King James Version, atau di KS-ILT, apakah ayat itu masih akan dipakai untuk mendukung dugaan/tuduhan bahwa Taurat sudah dipalsukan?
Silakan baca juga Note saya sebelumnya: TERJEMAHAN yang salah, menjadikan salah tafsir.... di http://www.facebook.com/notes/petrus-wijayanto/terjemahan-yang-salah-menjadikan-salah-tafsir/327914143550 atau di http://sabdaspace.org/terjemahan_yang_salah_menjadikan_salah_tafsir_1